Каждый год в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю народы Дальнего Востока вспоминают миф о Ткачихе и Волопасе. Это легенда о том, как дочери небесного царя приглянулся простой пастух. И вместо того чтобы ткать парчу, из которой состоят облака, девушка стала целыми днями гулять с парнем. А тот тоже позабыл о своем стаде. Волы разбрелись по царскому саду, вытоптали цветники.
Разгневанный владыка небес разлучил влюбленных. По его воле они оказались на противоположных берегах Небесной реки, то есть Млечного Пути. Лишь раз в году - в седьмой день седьмой луны - им было разрешено передавать привет друг другу. Носители вестей - сороки, растроганные тем, как тоскует друг о друге юная пара, слетелись вместе. Они сомкнули крылья и создали мост над небесной рекой. С тех пор Ткачиха и Волопас ходят друг к другу, чтобы единственный день предаваться радостям любви. Так повторяется из года в год, из века в век.
Нажми, чтобы увидеть или скрыть перевод
七夕节
Праздник Ци Си
每年
měiniá
каждый год
zài
в
农历
nónglì
лунный календарь
de
служебная частица
七月
qīyuè
июль

семь
遥远
yáoyuǎn
далекий
东方人们
dōngfāng rén men
восточные люди
dōu
все
huì
модальный глагол
huì
модальный глагол
记起
jìqǐ
вспомнить
牛郎
niúláng
пастух

и
织女
zhīnǚ
ткачиха
传说
chuánshuō
говорят о... (о слухах)
zhè
это

счетное слово
故事
gùshi
история
jiǎng
рассказывать
shì
служебное слово
天帝
tiāndì
небесный владыка
女儿
nǚ’ér
дочь
bèi
частица пассивного залога
普通
pǔtōng
обычный
牧羊人
mùyángrén
пастух
吸引
xīyǐn
вовлекать

она
本来
běnlái
изначальный
yào
нужно
要是
yàoshi
должен быть
纺织
fǎngzhī
прясть и ткать
天上
tiānshàng
небесный
只是
zhǐshì
только лишь
云彩
yúncai
облака
但是
dànshì
но
现在
xiànzài
сейчас
只是
zhǐshì
только лишь
每天
měitiān
каждый день
在一起
zàiyīqǐ
вместе

тоже
忘记
wàngjì
забыть
le
частица
自己的
zìjǐ de
собственный
职责
zhízé
обязанность
他的
tā de
его
niú
крупный рогатый скот
四散
sìsàn
разбежаться
踩坏
cǎihuài
растоптать
花园
huāyuán
сад
愤怒
fènnù
гнев
分开
fēnkāi
разделять
duì
по отношению к
爱人
àiren
возлюбленный
他们
tāmen
они
分到
fēndào
отправлять в
银河
yínhé
Млечный Путь
liǎng
два
biān
сторона
但是
dànshì
но
只有
zhǐyǒu
только (лишь) при
一次
yīcì
один раз
就是
jiùshì
именно и есть
时候
shíhou
во время
喜鹊
xǐquè
сорока
huì
уметь
bāng
помогать
铺路
pūlù
проложить дорогу
这天
zhètiān
этот день
允许
yǔnxǔ
разрешать
可以
kěyǐ
можно
见面
jiànmiàn
увидеться
搭桥
dāqiáo
сооружать мост
思念
sīniàn
вспоминать, скучать
zhī
служебное слово
qíng
чувство
感动
gǎndòng
расчувствоваться
它们
tāmen
они
飞到
fēidào
прилетать
一起
yīqǐ
вместе
紧紧
jǐnjǐn
вплотную
依靠
yīkào
полагаться
铸成
zhùchéng
сформировать
横跨
héngkuà
пересекать
qiáo
мост
那时
nàshí
в то время
走近
zǒujìn
подойти
对方
duìfāng
другая сторон
唯一
wéiyī
единственный
能够
nénggòu
быть возможным
沉浸
chénjìn
предаваться чему-либо
ài
любить
喜悦
xǐyuè
радоваться
zhōng
в пределах
一天
yītiān
один день
世代相传
shìdài xiāngchuán
передаваться из поколения в поколение
便能
biàn néng
приобрести навыки