Каждый год в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю народы Дальнего Востока вспоминают миф о Ткачихе и Волопасе. Это легенда о том, как дочери небесного царя приглянулся простой пастух. И вместо того чтобы ткать парчу, из которой состоят облака, девушка стала целыми днями гулять с парнем. А тот тоже позабыл о своем стаде. Волы разбрелись по царскому саду, вытоптали цветники. Разгневанный владыка небес разлучил влюбленных. По его воле они оказались на противоположных берегах Небесной реки, то есть Млечного Пути. Лишь раз в году - в седьмой день седьмой луны - им было разрешено передавать привет друг другу. Носители вестей - сороки, растроганные тем, как тоскует друг о друге юная пара, слетелись вместе. Они сомкнули крылья и создали мост над небесной рекой. С тех пор Ткачиха и Волопас ходят друг к другу, чтобы единственный день предаваться радостям любви. Так повторяется из года в год, из века в век.
Нажми, чтобы увидеть или скрыть перевод
七夕节
Праздник Ци Си
每年
měiniá каждый год
在
zài в
农历
nónglì лунный календарь
的
de служебная частица
七月
qīyuè июль
七
qī семь
遥远
yáoyuǎn далекий
东方人们
dōngfāng rén men восточные люди
都
dōu все
会
huì модальный глагол
会
huì модальный глагол
记起
jìqǐ вспомнить
牛郎
niúláng пастух
和
hé и
织女
zhīnǚ ткачиха
传说
chuánshuō говорят о... (о слухах)
这
zhè это
个
gè счетное слово
故事
gùshi история
讲
jiǎng рассказывать
是
shì служебное слово
天帝
tiāndì небесный владыка
女儿
nǚ’ér дочь
被
bèi частица пассивного залога
普通
pǔtōng обычный
牧羊人
mùyángrén пастух
吸引
xīyǐn вовлекать
她
tā она
本来
běnlái изначальный
要
yào нужно
要是
yàoshi должен быть
纺织
fǎngzhī прясть и ткать
天上
tiānshàng небесный
只是
zhǐshì только лишь
云彩
yúncai облака
但是
dànshì но
现在
xiànzài сейчас
只是
zhǐshì только лишь
每天
měitiān каждый день
在一起
zàiyīqǐ вместе
也
yě тоже
忘记
wàngjì забыть
了
le частица
自己的
zìjǐ de собственный
职责
zhízé обязанность
他的
tā de его
牛
niú крупный рогатый скот
四散
sìsàn разбежаться
踩坏
cǎihuài растоптать
花园
huāyuán сад
愤怒
fènnù гнев
分开
fēnkāi разделять
对
duì по отношению к
爱人
àiren возлюбленный
他们
tāmen они
分到
fēndào отправлять в
银河
yínhé Млечный Путь
两
liǎng два
边
biān сторона
但是
dànshì но
只有
zhǐyǒu только (лишь) при
一次
yīcì один раз
就是
jiùshì именно и есть
时候
shíhou во время
喜鹊
xǐquè сорока
会
huì уметь
帮
bāng помогать
铺路
pūlù проложить дорогу
这天
zhètiān этот день
允许
yǔnxǔ разрешать
可以
kěyǐ можно
见面
jiànmiàn увидеться
搭桥
dāqiáo сооружать мост
思念
sīniàn вспоминать, скучать
之
zhī служебное слово
情
qíng чувство
感动
gǎndòng расчувствоваться
它们
tāmen они
飞到
fēidào прилетать
一起
yīqǐ вместе
紧紧
jǐnjǐn вплотную
依靠
yīkào полагаться
铸成
zhùchéng сформировать
横跨
héngkuà пересекать
桥
qiáo мост
那时
nàshí в то время
走近
zǒujìn подойти
对方
duìfāng другая сторон
唯一
wéiyī единственный
能够
nénggòu быть возможным
沉浸
chénjìn предаваться чему-либо
爱
ài любить
喜悦
xǐyuè радоваться
中
zhōng в пределах
一天
yītiān один день
世代相传
shìdài xiāngchuán передаваться из поколения в поколение